詩經 - 風 - 二、召南 - 013 采蘩
詩經 - 風 - 二、召南 - 013 采蘩
于:在。于字本义是气之舒,引申之,有“往”和“在”等意思。胡承珙《后笺》:“于又训为往。训为在者,皆由气出之义而引申之,气出必有所往,既往则有所在。”
以:何,什么地方。
蘩:白蒿,用来制养蚕的工具“箔”。
沼:池。
沚:水塘。《孔疏》:“白蒿非水草,言沼沚者,谓于其旁采之也。”
事:指蚕事。
澗:两山之间的水流。《毛传》:“山夹水曰澗。”
宫:蚕事。朱熹《诗集传》:“或曰:即《记》所谓公桑蚕事也。”
被:髲的假借字。髲髢,是当时妇女的一种首饰,用假发编成的头髻,是当时妇女最时髦的首饰之一。
僮僮:假髻高耸貌。诗人以“被”代蚕妇,僮僮也就是形容蚕妇众多。
夙夜:早晚。
公:公桑,即君王的桑田。
祁祁:众多貌。这里也是借形容发髻之盛来写蚕妇之众。
薄:发语词,含有勉力之意。
言:语助词。
還:音义同“旋”,指蚕妇回去。
詩經 - 風 - 二、召南 - 013 采蘩
这是一首描写蚕妇为公侯养蚕的诗歌。
方玉润说:
公侯之事,事者,蚕事也。公侯之宫,宫者,蚕室也。案《礼﹒祭义》:"古者天子诸侯必有公桑蚕室,近川而为之,筑宮仞有三尺,棘墙而外闭之。"……盖蚕方兴之始……仆妇众多,蚕妇尤甚,僮僮然朝夕往来,以供蚕事。不辨其人,但见首饰之招摇往还而已。蚕事即卒……又皆各言归,其仆妇众多,蚕妇亦盛,祁祁然舒容缓步而归,亦不辨其人,但见首饰之簇拥如云而已。此蚕事始终景象。
今从其说。古代注家认为“事”指祭事,恐非诗意。
此诗特点,是连提几个问题,为设问修辞之祖。
又本诗主题,本写蚕事,似宜铺叙,诗人却轻轻带过,唯写蚕妇的首饰、形态,对于蚕事的场面、细节竟只字未提。但从末章写蚕妇之多,可逆知这次蚕事的紧要;从首饰之盛,可推想场面的隆重。故诗中虽未铺叙蚕事,已可想见其盛况。
「 欢迎使用小程序访问该文章 」